歧視同性戀?《P5R》美版修正「男大姐調戲」場景 文化差異惹爭議

▲▼       P5爭議片段      。(圖/翻攝自Youtube) 

▲P5男大姐調戲場面引起爭議,美版將修正遊戲內容。(圖/翻攝自Youtube)

記者蘇晟彥/綜合報導

由Atlus開發的《女神異聞錄》(Persona)系列一直受到好評,尤其在直播平台、網路發達的傳播下,《Persona 5》(下簡稱P5)更是受到至高推崇,被譽為近幾年JPRG(Japanese Role-Playing Game)的神作,加上熱血的王道故事,讓銷售量十分驚人,接續劇情新作《Persona 5:Royal》更將在2月20推出中文版;3月31日在歐美地區上市。但P5中部分劇情卻意外引起爭議,讓遊戲公司承諾將會修正相關場景,避免文化差異的劇情造成歧視。

在P5遊戲中,有一段主角以及夥伴坂本龍司在新宿街頭,被兩名男大姐(註一)所搭訕的場景,因為龍司俊俏外表被意外盯上,還被打了85分的高分,讓龍司對著兩人說出,「這些怪物是誰?」。接著兩位男大姐誇大式的撲向龍司,這些可能看似好笑的片段,卻引起歐美玩家抗議,認為「強烈歧視同性戀」。

▼P5R即將推出繁中、英文版,在上線之前開發商正極力消除各種負面評價。(圖/翻攝自官網)

▲新老婆來了!《女神異聞錄5》公開新角色 「芳澤霞」介紹影片。(圖/翻攝官網)

對此,P5開發商向國外媒體IGN表示,將修正龍司以及兩人的對話,讓這些人不再有「負面光環」的感覺,此外,因為當地有自己的翻譯團隊可以事先審查,也會修正其餘有爭議的部分,例如「夏天海灘事件」場景等。雖然並未言明將如何修正這些對話,但Atlus社群經理Advincula表示,這些事情跟意見對整個遊戲以及團隊十分重要,必須重視。

*註一:男大姐(オネエ)是這幾年日本電視圈興起的名稱,意指身為男性,卻在外觀上作女性裝扮,還時常說著誇張的女性用語者(オネエ言葉),便稱之為男大姐。這類略嫌誇張的女性用語在現代年輕女性之間已很少使用,卻在同性戀者之間保留下來,用以突顯自己女性化的言行舉止,成為清楚辨識是否為同性戀者的外在符碼。

▼遊戲爭議片段。(影片取自Youtube,如遭刪除請見諒)

關鍵字:p5p5r女神異聞錄男大姐

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]

讀者迴響